I had never heard of Myasthenia Gravis until my friend, Maria Fernanda, was diagnosed with this chronic illness in 2013. We met in 2008 while we both worked towards obtaining degrees in translation and interpretation. We bonded as translation geeks over weekly happy hour sessions, through discussions about our terrible love lives, our mutual love of dogs and trips to the beach. As our lives began to lead us in different paths (I haven’t physically seen her since she said goodbye to me at an airport in 2012), we are still connected through WhatsApp and as traveling translators.
People are usually eager to hear those three little words: I love you. This may apply to everyone except for Spanish translators. In English, there’s a huge gap from “I like you” to “I love you”. In the process, you might hear “I care about you”, “I like you a lot”, “You’re important to me” and a bunch of other phrases that mean more than like but a lot less than love.
The School of T&I at UEES has participated in many different events in the past years to help the underprivileged. For two consecutive years, student interpreters have gone to assist doctors from Hands For Humanity, an American charitable foundation that has continuously helped Ecuadorians.